રામ રાખે ત્યમ રહીયે, ઓધવજી, રામ રાખે ત્યમ રહીયે
આપણે ચીઠ્ઠીના ચાકર છૈયે….ઓધવજી
કોઈ દિન પહેરીયે હીરનાં ચીર, તો કોઈ દિન સાદાં ફરીયે
કોઈ દિન ભોજન શીરો ને પૂરી તો કોઈ દિન ભૂખ્યાં રહીયે….ઓધવજી
કોઈ દિન રહેવાને બાગ બગીચા તો કોઈ દિન જંગલ રહીયે
કોઈ દિન સૂવાને ગાદી તકીયા તો કોઈ દિન ભોંય પર સૂઈએ….ઓધવજી
બાઈ મીરાં કે પ્રભુ ગિરિધર નાગર, તો સુખદુઃખ સર્વે સહિયે…. ઓધવજી
– મીરાંબાઈ
કરના ફકિરી ફીર ક્યા ડરના,
સદા મગન મૈ રહના જી
કોઈ દિન ઘોડા કોઈ દિન હાથી કોઈ દિન પૈદલ ચલના જી.
સરસ
I’ve written English translation of this. To suit my internal readers it’s excluding name of ‘ram’ and simplified.if somebody wants any correction of wants to give some suggestion, it will be most welcome. Translation URL is: http://yogeeblogee.blogspot.com/2008/06/lets-live-way-it-is.html
-yogee
સર્વાંગ સુંદર વેદોના સાર જેવું ભજન
aa bhajan bahuj pasand aavyu.
CommentsBy:::
Chandra.
khubaj saras geet che
very nice geet(Bhajan)